Культура

Две ипостаси адыгского просветительства

Адыгское просветительство формировалось, как известно, под влиянием европейской (российской) и восточной культур. Хотя цели просветителей в главном совпадали – просвещение собственного народа, приобщение его к культурным ценностям мировой цивилизации, условия реализации этих целей были далеко не одинаковы.

Адыгские писатели-просветители, чье творчество формировалось в русле российского Просвещения (Ш.Б.Ногма, Хан-Гирей, Казы-Гирей, Адыль-Гирей, А-Г.Кешев, К-Г.Инатов, К.М.Атажукин и др.), в боль­шинстве своем получили возможность раскрыть свой творческий потен­циал, состоя на службе в различных должностях в канцеляриях наместников Кавказа, а также в Кавказско-горском полуэскадроне императорского конвоя в Санкт-Петербурге. Вращаясь в высших, европейски образованных кругах российской столицы, они имели возможность лично общаться с выдающимися деятелями литературы и искусства, известными учеными, историками, этнографами, языковедами. Благодаря их непосредственному влиянию и содействию появились многочисленные труды, которые впоследствии стали первоисточниками адыгской истории, этнографии, фольклористики, литературы, жур­налистики. Значительная часть этих произведений, написанных на русском языке, была опубликована отдельными изданиями, а также на страницах газет, журналов, сборников, выходивших на Кавказе, Москве, Санкт-Петербурге и за рубежом (Германии, Франции), как при жизни авторов, так и после их кончины.

После свержения царского самодержавия и установления диктатуры пролетариата в октябре 1917 года в России творчество адыгских просветителей оказалось в искусственном забвении вплоть до середины 60-х годов XX века. Оно было запрещено, но не утрачено. К счастью, оно сохранилось в многочисленных архивах и книгохранилищах Москвы, Санкт-Петербурга (Ленинграда), Тбилиси, Баку, Ставрополя, Ростова-на-Дону, Краснодара, Махачкалы, а также в личных коллекциях родных и близких просветителей. Благодаря долгой кропотливой поисковой и исследовательской работе архивистов, историков, литературоведов, деятелей науки и культуры были обнаружены и вновь опубликованы многочисленные источники, проливающие свет на различные стороны деятельности просветителей XIX- начала XX века. В монографических исследованиях и публикациях ученых были воссозданы их полные биографии, а литературное наследие обрело вторую жизнь (см. серию Р.Х.Хашхожевой «Литературные памятники»: Кази Атажукин. Избранные труды (1971,1991); Хан-Гирей. Избранные произведения (1974,1989); Адыль-Гирей Кешев. Избранные произведения (1976,1988); Паго Тамбиев. Избранные труды (1984); Казы-Бек Ахметуков. Избранные произведения (1993); Сефербий Сиюхов. Избранное (1997) и др.).

По-другому сложилась судьба адыгских просветителей, творчество которых формировалось под влиянием культуры Востока. Получив высшее образование в престижных учебных заведениях Турции (Стамбульский университет) и Египта (Каирский университет аль Азхар), они вернулись на родину и распространяли среди своих соплеменников полученные знания, ратовали за всеобщее образование и просвещение народа на родном языке. Их просветительская деятельность совпала с периодом Первой мировой войны и революционных преобразований в России. Многие из них приняли непосредственное участие в борьбе за Советскую власть, в культурном строительстве социалистической Кабардино-Балкарии.

В отличие от просветителей проевропейской (российской) ориентации они создавали свои произведения не на русском, а кабардинском языке на основе арабской графики. Этот факт сыграл во многом роковую роль в их дальнейшей судьбе. Оказавшись под ударом воинствующей атеистической пропаганды, борьбы с идеологией ислама, многие просветители были репрессированы, а их труды изъяты и уничтожены. Целые собрания сочинений, далеких от религиозней тематики, оказались навсегда утраченными из-за невежества людей, которые, не зная арабского языка, уничтожали все, что было написано «по-арабски».

Обозначенная в современном адыгском литературоведении проблема творческого наследия просветителей восточной ориентации (см. труды Т.Х.Кумыкова, З.М.Налоева, А.Х.Хакуашева, А.У.Калмыкова, Ф.Ш.Ошноковой, А.М.Яфаунова и др.) требует дальнейшей разработки. Необходимо восстановить полные биографии всех просветителей этой ориентации, систематизировать ранее опубликованное, дополнив материалами, которые создавались ими не только на арабской, но и латинской графике. Этот сохранившийся пласт творческого наследия оказался практически неисследованным. Его необходимо не только выявить, но и сделать доступным для прочтения на современном кабардинском языке, т.е. произвести альтерацию текстов. Первые шаги в этом направлении сделаны в работе А.Х.Хакуашева и А.У.Калмыкова «Цlагъуэ Нурий. Тхыгъэхэр»( 1993), в которой использованы публикации Нури Цагова в газете «Карахалк», выходившей с 1925 по 1930 г. на латинской графической основе.

Значительную роль в развитии общественно-политической мысли, национальной литературы сыграл Баксанский просветительский центр. Формулировка «Баксанский просветительский центр» впервые прозвучала в докладе З.М.Налоева на конференции «Общественно-политическая мысль адыгов, балкарцев и карачаевцев в XIX – начале XX века», проходившей в Нальчике в марте 1974 года. Он же автор своеобразной антологии произведений баксанских просветителей «Адаб бакеанекого культурного движения» (1991).

Предтечей Баксанского просветительского центра стал дом Дымовых в селении Кучмазокино, где часто собирались Али Шогенцуков, Ибрагим Тлигуров, Исмаил Купов, Мухамед Курашинов, Назир Катханов, Хасан Эльбердов, Зулкарней Гонов и другие наиболее образованные кабардинцы, которые впоследствии и составили ядро центра. Его главными идеологами стали Адам Дымов и Нури Цагов. Дружба этих страстных поборников народного просвещения оказалась социально полезной и творчески продуктивной. В 1917 году они приобрели в Казани на средства отца Адама, Гафара Герандуковича Дымова, печатную машину и оборудование для типографии, которая вошла в историю Кабарды под названием «Типография братьев Дымовых». Здесь было положено начало национального издательского дела и журналистики. Опубликованные в типографии книги, статьи, очерки, заметки, фольклорные тексты, собрания пословиц и поговорок стали оригинальным источником для изучения истории кабардинской лите­ратуры конца XIX- начала XX века.

Ведущим направлением в деятельности баксанских просветителей было национальное просвещение – создание собственной письменности, открытие школ с обучением на родном языке. Одновременно они стремились к созданию и собственной национальной художественной литературы. Синкретическое единство их разносторонней деятельности было обусловлено главной целью: добиться подъема культуры народа. Поэтому их художественное творчество часто носило дидактический характер и было направлено на решение вопросов культурно-воспитательного характера. Исторические и художественно-публицистические статьи, притчи, стихи, изречения, произведения народного творчества способствовали формированию светского мировоззрения. Этому служила и первая кабардинская газета «Адыгэ макъ» («Голос адыга»), которую издатели рассматривали как печатный орган, продолжающий дело газеты «Гъуазэ» («Маяк»), выходившей в Турции. Первыми корреспондентами “Адыгэ макъ” были Харун Ласроков, Мамыза Каншоков, Хабас Тхамоков, Зулкарней Гонов, Мухамед Курашинов и другие. Наборщиками типографии работали Хаби Хажпагов и Хазретали Шогенцуков. Литературный материал, публиковавшийся в газете, был разнообразен по жанру: стихи, притчи, художественная публицистика, фольклорно-этнографические записи нартских пшинатлей, сказок, песен, пословиц, поговорок и др. Все они по сути проповедовали идеи культурного развития и житейской мудрости. Хотя газета просуществовала совсем недолго – с 29 ноября 1917 по октябрь 1919 года, она сыграла выдающуюся роль в просвещении народа и стала по существу основоположницей национальной периодической печати.

И.К. Шакова

старший научный сотрудник  КБИГИ кандидат филологических наук

Related posts

Leave a Comment